Curs de blocs a l’UOC

M’avisen que entre els cursos d’estiu, a l’UOC, n’hi ha un de blocs. Vaig a veure què hi ensenyen. La primera frase:

L’aparició dels blocs (weblogs) ha originat en molt poc temps el sorgiment d⿿un gran canal de publicació personal en xarxa i ha generat un polièdric fenomen social que ja implica més de 23 milions de persones d⿿arreu del món en dinàmiques diàries de creació de continguts, intercanvi d⿿informació i construcció de nous espais de comunicació.

Sembla que han trobat que hi cal un weblogs després la primera paraula blocs. No importaria afegir-hi res si en diguessin blogs en comptes de blocs. L’arrossegarem un parell d’anys, aquesta collonada del tot innecessària.

Sembla que la volen exportar. En castellà bloc no s’usa [1] i podrien escriure blog, directament, però en diuen bloc, cosa que demana fer el mateix aclariment.

Tot plegat passa a l’UOC, un lloc on la rectora té blog i no és per casualitat.


[1] En cercar planes en castella on hi diu bloc, totes són en català o parlen de blocs de notes: amb anelles o espiral.

Entrades relacionades

9 Comentaris

  1. Curiosament no fan cap explicació quan parlen de “viki” (potser caldria acompanyar de ‘wiki’ el concepte).

  2. Oriol: Potser aquí no cal. Escrit com a Viki només pot provocar confusions amb el nom de presona Victòria abreujat –i no se si s’usa en català, totes les Victòria que conec i que es fan dir Viki, són forasteres (no en conec gaire, tampoc).

    No era Viqui? –ho dic pel que es veu a ca.wikipedia.org. Sembla que se n’està fent una traducció onomatopeica que no se si és correcte per aquest cas. ÿs freqüent en el dels topònims (Iceland = Islàndia en comptes de Gel·laterra). Si és així, potser podrien dir-ne uiqui.

    Wiki és un adverbi hawaià que significa «ràpid, ràpid». El tipus de web wiki no és pas cap invent hawaià. Això vol dir que persones amb altres llengües li van posar aquest nom perquè els hi agradava la paraula. Sent així possiblement no importaria tocar-la.

    Però no tenc opinió sobre el cas wiki/viqui/viki. A diferència de bloc/blog, no he vist què en diuen diferents fil·lòlegs sobre el tema. ÿs delicat opinar d’una cosa en registre rampell, sense tenir prou informació; a voltes fa que algunes persones s’entestin en defensar la seva primera impressió –encara que no sia pròpia– tot i els arguments que van caient.

  3. Vigilem perquè tenint en compte les traduccions del TERMCAT, potser la Wikipedia passarà a anomenar-se “ràpid-ràpid-edia”… no els hi donguem idees!!

  4. Recordau un personatge que es deia Vickie el víking? Potser ve d’aquí això de viki…. Entre wiki/viqui/viki, sembla que wiki ha de mantenir la w i la k igual que whisky, o no?

  5. Ostres, m’agrada això de Precoçèdia, eh! Potser hi hauria problemes amb els filtres anti-spam, però sembla un nom prou potent, complicat i enrevessat com per ser aprovat pel TERMCAT.

  6. Més coses sobre wiki/viqui/ i Wikipedia/Viquipèdia:  els anglicismes i manlleus s’escriuen amb la grafia adaptada al català quan ja es consideren mots incorporats definitivament a la llengua. Ahir només vaig recordar el topònim Islàndia, però hi ha molts casos que no són topònims: futbol, hambol, flaix.  N’hi ha que es resisteixen, com folklore o el whisky que apunta en Jaume.

    Qui m’ho explica (gràcies!) diu:

    I, clar, aquí la cosa és com es decideix si un manlleu ja està arrelat o encara no: els acadèmics i termcatminòlegs tallen i cusen.

    Entenc que les decisions «oficials» poden o no tenir gaire coincidències amb el que consideram els parlants, l’expressat al primer paràgraf: s’adapten els mots que es consideren incorporats definitivament a la llengua.

    Ara el cas Viquipèdia:

    En parlar de wiki no fan l’adaptació gràfica –que seria viqui, perquè viki és una mitja adaptació tant rara com ho seria folklor. ÿs el que fan totes les altres wikipèdies, incloses les romàniques.

    Per tot plegat, qui em fa totes aquestes explicacions, també em transmet un dubte: «ens vam precipitar a l’hora d’adaptar Viquipèdia?»

    – No s’adapta wiki.
    – No s’ha fet per cap altre llengua inclòs el francès o el portuguès (hi posen un accent com a molt).
    – Les adaptacions en aquest cas es fan per llengües discutides que sempre usen l’ortografia com a recurs de diferienciació (aragonès: Biquipedia) o algunes llengües «especials» (llatí: Vicipaedia, esperanto: Vikipedio). La resta usa Wikipedia.

    NOTA: després d’escriure l’apunt, on em limitava a la plana del curs comentat, vaig recordar el blog de la rectora de l’UOC. Crec que calia dir-ho i he afegit el darrer paràgraf.

  7. I a més, el blog -de la rectora- te ‘Disseny basat en bitassa.com: Benjamí Villoslada.’

    😉

  8. Gràcies per treure a rotlle el folklore! Si li canviàvem la k per una c la pensaríem dividida fol-clore i perdríem la idea original folk-lore: en anglès, allò que el poble -folk- sap -lore-. Com a joc, si pensam lore en èuscar la interpretació guanya imatge.

    ÿs vera que diem hambol -quan no diem balommano-, però hem d’escriure handbol. Per pronunciar nd en m no cal tocar-ne l’escriptura, basta fer servir la regla d’assimilació davant bilabial i avall. En canvi, el foot del futbol sí que cal canviar-lo en fut perquè si no ho llegiríem com zoo, amb dues o. Deu ser per això que s’adapten diferent. No?

    Un document molt interessant amb un caramull de casos curiosos i criteris: Manlleus i calcs lingüístics en terminologia. Pensava que whisky és el mot més semblant a wiki, però pot ser que hi faci més a prop kiwi 🙂

    A la darrera pàgina del setmanari Nuevos Mallorquines -oxímoron?- fan un concurs de bellesa només per a dones. La participant d’aquesta setmana nom Vicky.

    Per precoçèdia, propòs immediateca. La idea -si ningú no l’ha dita abans- és adaptada d’una d’en Feliu Formosa, que va escriure un poemari -molt recomanable!- que es deia Immediacions.

Deixa un comentari

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.