Trobades estiuenques de blocaires

A l’estiu es multipliquen les trobades de blocaires, i algunes són a la platja. Per exemple, el juliol del 2007 n’hi hagué una a València. Ja falta poc per les d’enguany. Qualcú sap si hi conviden blogaires?

Donà-n’hi amb una cuyereta

D’això se’n diu donar-n’hi amb una cullereta: resposta del Dr. Gelabert al Carlos Delgado. Als comentaris també hi trobareu qualque culleretada; sí, fent l’avió i tot: aaaaaammm! PS: No sé si he comés molts faltes de baléà en escriure el títol d’aquest apunt. He cercat, però no he trobat gaire eczemples.

I el sineuer què?

Llegeixo amb interès la proposta de Rosa Estarás, car pot ser la meva pròxima presidenta: En “consonancia con el Estatuto de Autonomía”, Estarás financiaría la edición de los libros de texto escolares “en mallorquín, menorquín, ibicenco y formenterense”. Trob injust que tengui en compte el formenterenc però no el sineuer. I què dir de l’artanenc, amb gairebé els mateixos parlants que el formenterenc. Cap llengua no ha de tenir privilegis just perquè la parlin dins una illa. Si anam per aquí, el territori de l’artanenc també és singular: una península. A L’estat tenim el precedent de les Illes Canàries. No hi trobam llibres de text en herreny (altrament anomenat ferrós), gomer, palmer, tinerfenc, grancanari, majorer ni coniller (o lanzaroteño o […]

NO BUI

Que en este momento, cuando el citado “Eduard Lluis” adopta una actitud aun mas despectiva y agresiva con la funcionaria solicitante profiriendo en un tono muy elevado a proferir numerosas frases en catalán o menorquín. Que dicha funcionaria les informa en todo momento que no conoce ni habla el referido idioma, al igual que el resto de los compañeros que se encontraban presentes, no pudiendo endender lo que “Eduard Lluis COLL CASTAN” quería manifestar de forma acalorada y chulesca. Que en todo momento de forma educada y correcta, se le ruega a “Eduard Lluis” que se dirija a ella en idioma castellano, ya que no puede entenderle y por lo consiguiente obstaculiza su forma de proceder a lo que este […]

Traducció a l’anglès del relat breu

A can Zenit Translations han traduït a l’anglès el relat breu sobre hackers, gràcies!