<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bitassa a lloure &#124; Blog de Benjamí Villoslada &#187; Llengua</title>
	<atom:link href="http://blog.bitassa.cat/arxiu/category/llengua/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.bitassa.cat</link>
	<description>Bitologia recreativa</description>
	<lastBuildDate>Sat, 17 Dec 2011 22:51:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>ca</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Definicions recreatives</title>
		<link>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2009/03/19/949/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=definicions-recreatives</link>
		<comments>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2009/03/19/949/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 19:53:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamí</dc:creator>
				<category><![CDATA[Coses]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bitassa.cat/arxiu/2009/03/19/949/</guid>
		<description><![CDATA[De l&#8217;Alcover Moll m&#8217;agraden moltes coses. Entre d&#8217;elles les frases que acompanyen les definicions perquè és divertit veure les paraules en acció. ÿs quan les entenem del tot. Va, juguem-hi acumulant els mots d&#8217;un parell (mallorquí) de definicions: TEMERARI, -ÿRIA &#8230; <a href="http://blog.bitassa.cat/arxiu/2009/03/19/949/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>De l&#8217;<a href="http://dcvb.iecat.net" title="lloc web del diccionari">Alcover Moll</a> m&#8217;agraden moltes coses. Entre d&#8217;elles les frases que acompanyen les definicions perquè és divertit veure les paraules en acció. ÿs quan les entenem del tot.  Va, juguem-hi acumulant els mots d&#8217;un parell (mallorquí) de definicions:</p>
<p><strong>TEMERARI, -ÿRIA</strong> adj.<br />
Que s&#8217;exposa als perills sense precaució o sense motiu suficient; cast. <em>Temerario.</em> <i>Els <strong>temeraris</strong> gasten més del què tenen en coses prescindibles.</i></p>
<p><strong>VENJAR</strong> v. tr.: cast. <em>vengar.</em><br />
|| 2. Compensar algú que havia estat ofès o danyat, causar ofensa o dany al seu ofensor o danyador. <i>La <strong>venjança</strong> és <strong>temerària</strong> perquè té com a primera víctima al mateix venjador.</i></p>
<p><strong>XANTATGE</strong> m. (gal·licisme)<br />
Coacció que es fa damunt algú amenaçant-lo amb manifestar coses veres o falses que el perjudiquen moralment o materialment, en cas que es negui a fer allò que el coaccionador li exigeix; cast. <em>Chantage.</em> <i>Volia perjudicar-lo fent-li <strong>xantatge</strong> per a <strong>venjar-se</strong> d&#8217;una forma <strong>temerària.</strong></i></p>
<p><strong>UTILITZAR</strong> v. tr.<br />
Usar; emprar d&#8217;una manera útil; cast. <em>utilizar.</em> <i><strong>Utilitzava</strong> persones innocents per a <strong>venjar-se</strong> fent el <strong>xantatge</strong> d&#8217;una economia <strong>temerària.</strong></i></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2009/03/19/949/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Misteris de l&#8217;univers: la ventosa</title>
		<link>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/08/05/921/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=misteris-de-lunivers-la-ventosa</link>
		<comments>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/08/05/921/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 00:19:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamí</dc:creator>
				<category><![CDATA[Coses]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/08/05/921/</guid>
		<description><![CDATA[Per què li diuen ventosa si perquè funcioni cal que no tengui aire?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Per què li diuen ventosa si perquè funcioni cal que no tengui aire?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/08/05/921/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Trobades estiuenques de blocaires</title>
		<link>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/05/05/893/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=trobades-estiuenques-de-blocaires</link>
		<comments>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/05/05/893/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 May 2008 16:08:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamí</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogocosa]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/05/05/893/</guid>
		<description><![CDATA[A l&#8217;estiu es multipliquen les trobades de blocaires, i algunes són a la platja. Per exemple, el juliol del 2007 n&#8217;hi hagué una a València. Ja falta poc per les d&#8217;enguany. Qualcú sap si hi conviden blogaires?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A l&#8217;estiu es multipliquen les trobades de blocaires, i algunes són a la platja.  Per exemple, <a href="http://www.flickr.com/photos/kurks/2468095330/" title="fotografia al Flickr">el juliol del 2007 n&#8217;hi hagué una a València</a>.  Ja falta poc per les d&#8217;enguany.  Qualcú sap si hi conviden <a href="http://lexicografia.blogspot.com/2008/03/el-vell-combat-entre-bloc-i-blog.html?showComment=1206627360000#c1865811347268067193" title="l'explicació del joc és al final de l'apunt">blogaires</a>?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/05/05/893/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Donà-n&#8217;hi amb una cuyereta</title>
		<link>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/05/03/892/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=donar-nhi-amb-una-cullereta</link>
		<comments>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/05/03/892/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 May 2008 17:49:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamí</dc:creator>
				<category><![CDATA[Llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/05/03/892/</guid>
		<description><![CDATA[D&#8217;això se&#8217;n diu donar-n&#8217;hi amb una cullereta: resposta del Dr. Gelabert al Carlos Delgado. Als comentaris també hi trobareu qualque culleretada; sí, fent l&#8217;avió i tot: aaaaaammm! PS: No sé si he comés molts faltes de baléà en escriure el &#8230; <a href="http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/05/03/892/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>D&#8217;això se&#8217;n diu donar-n&#8217;hi amb una cullereta: <a href="http://joanmesquida.wordpress.com/2008/04/16/contestacion-del-dr-gelabert-a-carlos-delgado/" title="apunt al blog del Joan Mesquida Sampol">resposta del Dr. Gelabert al Carlos Delgado</a>.</p>
<p>Als comentaris també hi trobareu qualque culleretada; sí, fent l&#8217;avió i tot: <em>aaaaaammm!</em></p>
<p><small>PS: No sé si he comés molts faltes de <em>baléà</em> en escriure el títol d&#8217;aquest apunt.  He cercat, però no he trobat gaire <em><a href="http://llibertad.blogspot.com/2007/07/escribir-en-correcto-balear-es-decisivo.html" rel="nofollow" title=" apunt de blog 'escribir en balear es decisivo'">eczemples</a></em>.</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/05/03/892/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I el sineuer què?</title>
		<link>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/04/26/890/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=i-el-sineuer-que</link>
		<comments>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/04/26/890/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Apr 2008 13:19:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamí</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bitologia]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/04/26/890/</guid>
		<description><![CDATA[Llegeixo amb interès la proposta de Rosa Estarás, car pot ser la meva pròxima presidenta: En &#8220;consonancia con el Estatuto de Autonomía&#8221;, Estarás financiaría la edición de los libros de texto escolares &#8220;en mallorquín, menorquín, ibicenco y formenterense&#8221;. Trob injust &#8230; <a href="http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/04/26/890/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Llegeixo amb interès <a href="http://www.diariodemallorca.es/secciones/noticia.jsp?pRef=2008042600_2_352255__Mallorca-Propuesta-Trilingismo-partir-libros-texto-mallorquin" title="al Diario de Mallorca">la proposta de Rosa Estarás</a>, car pot ser la meva pròxima presidenta:</p>
<blockquote><p>En &#8220;consonancia con el Estatuto de Autonomía&#8221;, Estarás financiaría la edición de los libros de texto escolares &#8220;en mallorquín, menorquín, ibicenco y formenterense&#8221;. </p></blockquote>
<p>Trob injust que tengui en compte el formenterenc però no el sineuer. I què dir de l&#8217;artanenc, amb gairebé els mateixos parlants que el formenterenc.  Cap llengua no ha de tenir privilegis just perquè la parlin dins una illa.  Si anam per aquí, el territori de l&#8217;artanenc també és singular: una península.</p>
<p>A L&#8217;estat tenim el precedent de les Illes Canàries.  No hi trobam llibres de text en herreny (altrament anomenat ferrós), gomer, palmer, tinerfenc, grancanari, majorer ni coniller (o lanzaroteño o llançer).  I no oblidem l&#8217;arxipèlag Chinijo i els 700 habitants de l&#8217;illa La Graciosa, què parlen l&#8217;espanyol tot renunciant al seu gracioser (o graciós, en diuen alguns graciosos).</p>
<p>Tenim només 3 anys per a recuperar l&#8217;<a href="http://itaca.bitassa.cat/~benjami/local/blog/sineuer_ddb-20040411.pdf" title="Noticia del Diari de Balears del 11-03-2004 en un PDF de 190 KB" target="_blank">Institut d&#8217;Estudis Sineuers</a>.  ÿs urgent o els sineuers serem víctima d&#8217;una discriminació inacceptable.  Això o Carlos Delgado.  Caldria que en Delgado sigui el proper candidat del PP perquè deixa les coses ben clares.  Amb ell ens estalviem moltíssims malentesos i discriminacions: <a href="http://www.porbaleares.com/?p=5" title="arguments al web del Carlos Delgado">idioma balear i prou</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/04/26/890/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>NO BUI</title>
		<link>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/03/04/874/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=no-bui</link>
		<comments>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/03/04/874/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Mar 2008 02:34:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamí</dc:creator>
				<category><![CDATA[Llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/03/04/874/</guid>
		<description><![CDATA[Que en este momento, cuando el citado &#8220;Eduard Lluis&#8221; adopta una actitud aun mas despectiva y agresiva con la funcionaria solicitante profiriendo en un tono muy elevado a proferir numerosas frases en catalán o menorquín. Que dicha funcionaria les informa &#8230; <a href="http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/03/04/874/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Que en este momento, cuando el citado &#8220;Eduard Lluis&#8221; adopta una actitud aun mas despectiva y agresiva con la funcionaria solicitante profiriendo en un tono muy elevado a proferir numerosas frases en catalán o menorquín.</p>
<p>Que dicha funcionaria les informa en todo momento que no conoce ni habla el referido idioma, al igual que el resto de los compañeros que se encontraban presentes, no pudiendo endender lo que &#8220;Eduard Lluis COLL CASTAN&#8221; quería manifestar de forma acalorada y chulesca.</p>
<p>Que en todo momento de forma educada y correcta, se le ruega a &#8220;Eduard Lluis&#8221; que se dirija a ella en idioma castellano, ya que no puede entenderle y por lo consiguiente obstaculiza su forma de proceder a lo que este rotundamente contesta con un &#8220;NO BUI&#8221;.</p></blockquote>
<p>La resta és <a href="http://www.andreucaballero.cat/post/46972">a una entrada del blog Ca&#8217;n Lluri</a>. Ho he vist <a href="http://www.andreucaballero.cat/post/46972">al blog de n&#8217;Andreu Caballero</a>.</p>
<p>Tot plegat ha passat al 2008.  No al 1948.  Qui diu que les màquines del temps no existeixen?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/03/04/874/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traducció a l&#8217;anglès del relat breu</title>
		<link>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/02/12/861/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=traduccio-a-langles-del-relat-breu</link>
		<comments>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/02/12/861/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 03:44:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamí</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogocosa]]></category>
		<category><![CDATA[Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/02/12/861/</guid>
		<description><![CDATA[A can Zenit Translations han traduït a l&#8217;anglès el relat breu sobre hackers, gràcies! Al lloc de la traducció &#8211;abans lincat&#8211; queda palès que la traducció del Ricardo al castellà ha contribuït molt a la visibilitat del relat, perquè d&#8217;estar &#8230; <a href="http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/02/12/861/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A can <em>Zenit Translations</em> <strong><a href="http://www.zenitservices.com/Translations/2007/pOwned.html" title="la traducció">han traduït</a></strong> a l&#8217;anglès <a href="http://blog.bitassa.cat/arxiu/2007/11/22/829/" title="l'original">el relat</a> breu sobre hackers, gràcies!</p>
<p><span id="more-861"></span>Al lloc de la traducció &#8211;abans lincat&#8211; queda palès que <a href="http://ricardogalli.com/2007/11/22/p0wned/">la traducció del Ricardo al castellà</a> ha contribuït molt a la visibilitat del relat, perquè d&#8217;estar només en català no s&#8217;hi haurien fixat pas. </p>
<p>Però per damunt de tot sospit que passa que <em>és breu</em>, cosa que significa brevetat a l&#8217;hora de llegir-lo a un monitor, i no gaire feina de traducció.  Vull dir que si em pega per escriure una cosa de mida Doctor Zhivago, en català, i a Internet, aleshores no l&#8217;hauria llegit ni&#8230; anava a dir la meva mare, però em penso que encara ni tant sols li he contat la cosa del relat.  Massa tècnic.</p>
<p>Copiaferro la traducció:</p>
<blockquote><p><strong>p0wned!<br />
</strong><br />
The hacker in the black T-shirt with the &#8220;there&#8217;s no place like 127.0.0.1&#8243; logo was sure: he had a serious security problem. He knew this when the girl in the T-shirt with coloured stripes, eight to be exact, asked him for his digital key at the key-exchange event at the close of the free software conference.<br />
He saw the colour of her eyes before he saw the eight colours of her T-shirt. They were so dark he could hardly make out her pupils. He looked for them because he was inquisitive by nature. It only took a couple of seconds for him to realise that she was also staring at him, with tenderness and, feeling disturbed, he looked away. The hacker in the black T-shirt would never have dared to look her in the eyes deliberately to impress her; he was not confident enough and was shy. But this had happened by chance. It was he who was impressed and he knew that he would soon be at risk of a serious security problem. He returned, without too much success, to the subject of the digital key. </p>
<p>&#8220;Do you want to see my ID number to check?&#8221; he asked. </p>
<p>&#8220;I don&#8217;t want to see it.&#8221; </p>
<p>&#8220;But when I write to you, you will not know if it is me, or someone else.&#8221; </p>
<p>&#8220;I&#8217;ll know.&#8221; </p>
<p>&#8220;OK, at least show me your ID card.&#8221; </p>
<p>&#8220;I never carry it. ID documents are only good for destroying privacy.&#8221; </p>
<p>&#8220;But?&#8221; </p>
<p>&#8220;If I write to you, you will know it&#8217;s me.&#8221; </p>
<p>While saying goodbye to the girl with the T-shirt with coloured stripes, he took her wrist to read the time on her digital watch. It was 10:26 PM. </p>
<p>When the hacker in the black T-shirt returned home, he signed all the GnuPG keys that he had collected and continued downloading his e-mail. A ciphered message came in from 8colors. GnuPG told him that the signature was trustworthy. The message only contained an attached file, which he saved on his disk to check that it was an image: </p>
<p>nil@fenix:~/tmp$ file 8colors.png<br />
8colors.png: PNG image data, 278 x 348, 8-bit/color RGB, non-interlaced </p>
<p>He could open it with the display program. He didn&#8217;t even have to load an editor like The Gimp into memory to see the image. He saw ten very dark eyes in two rows: four on the first row and six on the second. He could only distinguish five pupils. From bottom to top and from right to left, the second pupil indicated a 2 in binary, the fourth an 8: the first row added to 10. In the bottom row, the second pupil indicated a 2, the forth 8 and the fifth 16. 2 + 8 + 10 = 26. It was her. </p>
<p>He replied to the message, ⿿on Thursday I&#8217;ll be at the install party in Can Majoral. See you there?⿝</p>
<p>The hacker in the black T-shirt with the &#8220;there&#8217;s no place like 127.0.0.1&#8243; logo was a man of few words. He could express himself much better in code. His friends, mates and acquaintances, none of them hackers, told him that he would end up alone, fat and alienated. But he was sure he wouldn&#8217;t. He would soon find someone who would be able to appreciate his code. He wasn&#8217;t a metrosexual, but a codisexual. He was convinced from the time he had made a free interpretation applied to himself of the sapiosexual entry in urbandictionary.com: </p>
<p>&#8220;I want an incisive, inquisitive, insightful, irreverent mind. I want someone for whom philosophical discussion is foreplay. I want someone who sometimes makes me go ouch due to their wit and evil sense of humor. I want someone that I can reach out and touch randomly. I want someone I can cuddle with.<br />
I decided all that means that I am sapiosexual.&#8221;  </p>
<p>He had had a couple of experiences but all had ended in a security problem. He was afraid that this would happen again with the girl of the T-shirt with coloured stripes, but he had said he would be at the install party in Can Majoral. It wasn&#8217;t a formal appointment, but if it were, the &#8216;pupils code&#8217; was a huge indicator for two sapiosexuals. Or codisexuals; it was the same thing. </p>
<p>The hacker in the black T-shirt with the &#8220;there&#8217;s no place like 127.0.0.1&#8243; logo couldn&#8217;t keep secrets from the person he loved. So, when the girl in the T-shirt with coloured stripes, not seven, nor nine, but exactly eight, gazed at him again, with tenderness, he told her that he loved her, and to prove it, he gave her his root password. It had happened again.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/02/12/861/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cap a les jornades de la Catosfera</title>
		<link>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/01/24/857/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=cap-a-les-jornades-de-la-catosfera</link>
		<comments>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/01/24/857/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 15:21:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamí</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogocosa]]></category>
		<category><![CDATA[Bolos]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/01/24/857/</guid>
		<description><![CDATA[Diumenge seré a una taula rodona de les jornades Catosfera. Diuen que també és una trobada de blocaires i estic content de poder-hi anar, perquè m&#8217;agrada el voleibol.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Diumenge seré a <a href="http://www.catosfera.net/archives/52" title="apunt amb els detalls al lloc oficial">una taula rodona de les jornades Catosfera</a>.</p>
<p>Diuen que també és una trobada de <em>blocaires</em> i estic content de poder-hi anar, perquè m&#8217;agrada <a href="http://images.google.es/images?q=volleyball+blocker" title="fotos de blocaires (en anglès) al Google Images">el voleibol</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/01/24/857/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>iPod SHU FFL</title>
		<link>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/01/19/853/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=ipod-shu-ffl</link>
		<comments>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/01/19/853/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 19:06:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamí</dc:creator>
				<category><![CDATA[Andròmines]]></category>
		<category><![CDATA[Coses]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>
		<category><![CDATA[Pràctica mercantil]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/01/19/853/</guid>
		<description><![CDATA[Sembla que Apple ha treut un nou producte: l&#8217;iPod SHU FFL. ÿs un poc més barat que l&#8217;iPod Shuffle i és comprensible: pel nom sembla que està fet a la Xina Popular.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sembla que Apple ha treut un nou producte: <a href="http://www.flickr.com/photos/benjami/2204444998/" title="foto al Flickr">l&#8217;iPod SHU FFL</a>.   ÿs un poc més barat que l&#8217;iPod Shuffle i és comprensible: pel nom sembla que està fet a la Xina Popular.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2008/01/19/853/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fuente y Monteros</title>
		<link>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2007/11/29/834/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=fuente-y-monteros</link>
		<comments>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2007/11/29/834/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2007 19:09:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Benjamí</dc:creator>
				<category><![CDATA[Coses]]></category>
		<category><![CDATA[Llengua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bitassa.cat/arxiu/2007/11/29/834/</guid>
		<description><![CDATA[Ona Mallorca és al carrer Font i Monteros de Ciutat. A les etiquetes de les caixes dels ordinadors HP nous, que acabaven d&#8217;arribar, hi deia «Calle Fuente y Monteros». Cerco Fuente y Monteros a Internet i no existeix. El transportista &#8230; <a href="http://blog.bitassa.cat/arxiu/2007/11/29/834/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ona Mallorca és al carrer <em>Font i Monteros</em> de Ciutat.  A les etiquetes de les caixes dels ordinadors HP nous, que acabaven d&#8217;arribar, hi deia <em>«Calle Fuente y Monteros»</em>.  <a href="http://search.yahoo.com/search?p=%22fuente%20y%20monteros%22" title="amb el Yahoo!">Cerco <em>Fuente y Monteros</em> a Internet</a> i no existeix. El transportista ho va trobar, però.</p>
<p><span id="more-834"></span>Els noms i llinatges de les persones no es tradueixen mai excepte el cas de <em>papes</em>, <em>reis</em> o <em>prínceps</em>.  Així diem Elisabet II però no Jordi Arbust. En Jaume Font i Monteros fou <em>batle</em> de Palma entre el 1905 i 1906. Ni rei ni papa ni príncep.</p>
<h4>Batalleta</h4>
<p>Possiblement en Font i Monteros era batle a l&#8217;època que l&#8217;oncle del meu padrí era el tinent coronel de la guàrdia civil a les illes.  En Pere Gil Carrió va estudiar per missèr però feia de militar.  A casa conten que va passar a la guàrdia civil perquè estava cansat de tanta guerra per la península.  Canviar de cos significava baixar de categoria, però també tornar a Mallorca.  Es va jubilar de tinent coronel. </p>
<p>A canostra hi tresca el seu bastó de comandament, amb una bolla d&#8217;argent.  Supòs que el degué portar a qualque acte social on hi havia una altre autoritat amb bastó: el batle Font i Monteros.  Potser també va demanar feina a Cort pel seu germà, en Miquel Gil Carrió.  Un temps la feina de mestre d&#8217;escola no donava gaire, i estava millor a l&#8217;ajuntament fent d&#8217;escrivà.  Més endavant li va passar la terra que havia comprat a Ca&#8217;n Pastilla perquè ell mai no hi anava.  L&#8217;hort nomia <a href="http://bitassa.com/hort.html" title="un parell de fotos">Ca&#8217;s Coronel</a>, que va heretar el meu padrí i fou la casa familiar.  Quan era nin m&#8217;encuriosia la foto «de l&#8217;oncle coronel» que presidia l&#8217;aiguavés de davant.  El meu padrí me&#8217;n va regalar <a href="http://www.flickr.com/photos/benjami/2074331534/" title="al Flickr">una còpia</a> que no he penjat enlloc encara.  Per mi la foto també era aquella paret d&#8217;aquell hort perfumat d&#8217;alfals recent segat i terra banyada. Aena el va expropiar el 1993.</p>
<p>Els Gil Carrió venien d&#8217;Artà.  Sembla que tenien la possessió d&#8217;Albarca.  ÿs un detall que mai no he contrastat.</p>
<p>Conten que desterraren un colpista a Artà.  Els meus repadrins portaven l&#8217;oficina de correus, i la repadrina guardava les cartes pel colpista a un cistell amb doble fons.  La solitud i immensitat de la finca d&#8217;Albarca &#8211;i la seva costa&#8211; va servir per a preparar la fuga.  Una matinada, el meu repadrí va acompanyar el colpista fins el vaixell que l&#8217;esperava prop de la costa.  El cop d&#8217;estat va fracassar. </p>
<p>No sé gaire més coses de tot plegat, ni si són certes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.bitassa.cat/arxiu/2007/11/29/834/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

